应大连海事大学请,11月5日,外交部原驻外大使徐亚男、中国外文局翻译资格(水平)证书考评中心副主任杨建平莅临大连海事大学,副校长孙培廷在综合楼917会议室会见了来访客人。
下午,徐亚男在大学生活动中心501室举办了题为“从学外语到从事外交翻译”的专题讲座。讲座由外国语现金三公院长罗卫华教授主持,全校二百余名师生聆听了讲座。
讲座中,徐亚男以亲身经历谈及外语学习与翻译工作之间的关系,深入浅出、生动活泼地向学生们阐释了外语学习的重要性,并和同学们分享了学习外语的经验。他表示,外语学习是一个不断实践、积累、提高的过程。一名合格的外交外事翻译人员,要有较高的政策敏感度和政策水平、扎实的双语功底、宽广的知识面以及运用自如的翻译技巧。随后,杨建平向同学们们介绍了全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的相关情况。在互动环节中,徐亚男和杨建平回答了大家提出的有关外语学习、翻译学习和翻译专业资格(水平)考试等方面的问题。
本次讲座进一步激发了同学们外语学习的兴趣及对知识的渴望。大家一致认为,此次讲座富有启发性,同学们受益匪浅。
徐亚男, 1973年进入外交部工作,曾任外交部翻译室主任;2001年11月至2004年1月担任中华人民共和国驻特立尼达和多巴哥共和国大使;2004年1月至2011年10月,担任联合国大会和会议管理部文件司中文处处长。其主要译著和著作有:《1999:不战而胜》(译著)、《白宫岁月》(译著)、《长征--前所未闻的故事》(译著)、《沧海之一粟》(译著)、《中国民航--腾飞的凤凰》(译著)等。
杨建平,2003年8月至2012年2月先后任中国外文局局长秘书、文秘处副处长、文秘处处长、调研处处长,2012年2月任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。
作者:刘迎春 编辑:杨耐寒 摄影:王伟